Change viewing parameters
Switch to Russian version
Select another database

Pokorny's dictionary :

Search within this database
Pages: "1011" | Query method: Match substring
Total of 6 records
\data\ie\pokorny
Number: 25
Root: ai-3
English meaning: to give
German meaning: `geben, zuteilen', über mediales `sich geben lassen' dann auch `nehmen'
Material: Gr. αἴνυμαι `nehmen, packen, fassen', nur Präsens und Imperfekt.

    Ven. MN Aimos, illyr. MN Aetor.

    Lat. ae-mulus `nach-, wetteifernd', wohl als `der nach etwas greift' (Frisk Eranos 41, 53).

    Toch. В ai-, А е-, Infinitiv В aitsi, А essi `geben'; hett. pa-a-i `er gibt', 3. Pl. pí(-ia)-an-zi mit Präverb pe `hin'.

References: Pedersen Groupement 20, Hittitisch 115, Tocharisch 227; Frisk Indo-germ. 10 f.
See also: Hierher gehört zweifellos: ai-ti-, ai-to-
Pages: 10-11
PIE database: PIE database
Number: 192
Root: bharekʷ- oder bherekʷ-
English meaning: to stuff
German meaning: `vollstopfen, zusammendrängen'
Material: Gr. φράσσω, φράττω (*φρακι̯ω aus *bhr̥kʷ-) `schließe ein, umhege, dränge zusammen', φρακτός `eingeschlossen', mit sekund. γ: Aor. ἐφράγην (Schwyzer Gr. Gr. I 760), φραγμός usw., epid. φάρχμα aus *φάρκσμα, δρύ-φ[ρ]ακτος `hölzerner Verschlag', dazu φύρκος τει̃χος Hes.;

    lat. farciō, -īrе `(voll)stopfen, mästen', fartus `gestopft, dicht', vielleicht frequ-ēns, -tis `gedrängt voll, zahlreich, häufig';

    mir. barc f. `Ansturm (bes. der Wellen)'; hingegen stammt mir. barc f. `Festung' wohl aus gallo-rom. *bar(i)ca `Holzhaus' (vgl. Bollelli L'It. dial. 17, 147 f.);

    toch. A prākär, В prākre `fest' (Van Windekens Lexique 100).

References: WP. II 134 f., WH. I 456 f., Loth RC. 38, 303 f. Zweifel bei EM 332.
Pages: 110-111
Number: 1872
Root: stāi-, stī̆-, sti̯-ā-
English meaning: to condense, press together
German meaning: `verdichten, zusammendrängen, stopfen; sich verdichten, gerinnen, stocken'
General comments: dazu stē̆ib(h)-, stē̆ip- `Stange usw.'
Derivatives: stī̆-i̯ā `etwas Dichtes', stī-mo-, stī̆-ro- `dicht'
Material: Ai. styā́yatē `gerinnt, wird hart', Partiz. styāna-; (Gramm.) prastīma- `gedrängt, gehäuft', stīmá- `träge' (eig. `gestockt'), viṣṭīmín- Bez. des cunnus, stíyā f. `träges, stehendes Wasser', stimita- `schwerfällig, träge, unbeweglich, naß'; av. stā(y)- `Haufen, Masse';

    gr. στέᾱρ, στέᾱτος `stehendes Fett, Talg' (*stāi̯r̥); hom. ἀγχι-στι̃νος `nahe aneinandergedrängt' (vgl. ai. styā-na-); στί̄α f., στι̃ον n. `Steinchen'; στίλη `Tropfen' (vgl. lat. stīria, stīlla);

    lat. stīria `gefrorener Tropfen, Eiszapfen', Demin. stīlla `Tropfen' (*stīr[e]lā);

    nisl. stīrur `stiffness in the eyes', norw. stīra, aisl. stira, dän. schwed. stirra `starren, stieren', ostfries. stīr `steif, starr', nhd. stier, stieren; lit. styrstù, stỹrti `erstarren', stýrau, -oti `steif und lümmelhaft dastehen';

    aisl. stīm n. `Unruhe, Lärm', norw. stīm `Fischschwarm', mhd. stīm, steim `bunte Menge, Getümmel';

    got. stains, aisl. steinn, ags. stān, ahd. stein `Stein';

    aksl. sténa `Wand, Mauer', stěnьnъ `steinig';

    vielleicht auch aisl. stī n. `Stall', stīa `einhegen', ags. stig, stī `Schweinestall; Halle', mnd. stege `Pferch', ahd. stīga, mhd. stīge, stīje `Stall oder Lattenverschlag für Kleinvieh';

    lit. stìngti `gerinnen', lett. stingt `kompakt werden', stingrs `stramm, starr, zusammenhaltend, gespannt, steif';

    über lat. timeō `fürchte mich', usw. s. WH. II 682.

References: WP. II 610 f., WH. II 595;
See also: s. auch steu̯ǝ- S. 1035.
Pages: 1010-1011
PIE database: PIE database
Number: 1873
Root: stāk-, stek-
English meaning: to stand; to put
German meaning: `stehen, stellen; stehend, Ständer = aufrecht stehender Pfahl'
General comments: Erweiterung von stā- `stehen'
Derivatives: stok-lo- `fest'
Material: Ai. stákati `widersteht', av. staxta- `fest, stark', staxra- `stark, fest; bes. vom Winterfrost: streng'; umbr. stakaz `statūtus';

    ahd. stahal n. m. aisl. stāl n. (abgeleitet ahd. stehli, ags. stiele n.) `Stahl' (aus dem Germ. stammt apr. staclan `Stahl'), germ. *stahla- wohl = av. staxra-, idg. *stóklo-; aisl. stagl n. `Rad, das zur Hinrichtung dient', norw. stagle `Pfahl', staga `steif gehen', aisl. stag n., ags. stæg n. `Tau' (`*das steif gespannte');

    mit anderer Bedeutungswendung (`stehenbleiben = stocken, zu kurz werden') aisl. stakka f. `Stummel', stakkaðr, stǫkuttr `kurz', dän. stak-aandet `kurzatmig'; lit. stokà `Mangel', stokstù, stõkti `zu mangeln beginnen'.

References: WP. II 611, WH. II 585.
Pages: 1011
PIE database: PIE database
Number: 1874
Root: steb(h)- und stēb(h)- : stǝbh-, nasaliert stemb(h)-; step- (auch stēp-?), nasaliert stemp-; nominal stǝbho-s, stemb(h)ro-s, stomb(h)o-s
English meaning: post, pillar, stump; to support, etc.
German meaning: Bedeutungsumfang: `Pfosten, Pfeiler, Stamm, Baumstumpf (auch `Busch, Büschel'); verbal: `stützen, versteifen, feststellen, anhalten, (auch `hemmen'), (auf)stampfen, treten (Tritt, Stufe, Fußspur); beschimpfen (steif und herausfordernd dastehen; prahlen), staunen (aus erstarrt dastehen)'
General comments: Beziehung zu *stā- `stehen' ist möglich.
Material: Wurzelform mit -b:

    ai. stábaka- m. n. `Büschel', stambá- m. `Busch, Büschel' (= lit. stámbas `Kohlstrunk');

    gr. στέμβω `stampfe, mißhandle, schmähe', στεμβάζειν λοιδορει̃ν, Hes. στόβος m. `Schelten, Prahlerei', στοβέω, στοβάζω `schmähe';

    as. Prät. stōp `trat fest auf', ags. stæppan (steppan), stōp `fest treten, schreiten', ahd.stepfen und stapfōn `fest auftreten, fest auftretend schreiten', dazu Kaus. ags. stǣpan `einweihen', ahd. (Hildebrandslied) stoptun tosamane `liessen zusammenstapfen'; mnd. stappe, ahd. stapf, stapfo (stāffo) `Stapfe, Fußspur' (germ. *stapp-); aisl. stǫpull m. `Pfosten, Pfeiler, Turm', afries. stapul `Richtblock; Krone eines Zahnes', ags. stapol m. `Stamm, Pfosten, Säule', mnd.stapel m. `Säule, Unterlage, aufgeschichteter Haufe, Stapelplatz' (daraus nhd. Stapel), ahd. stapfal, staffal `Grundlage, Schritt, Stufe', nhd. Staffel `Leitersprosse, Treppenabsatz'; as. stōpo m. `Tritt, Fußspur', ags. stōpel ds., ahd. stuoffa, stuofa, nhd. Stufe, mhd. stüefe `fest, stark'; ags. stǣpe, stepe, Pl. stapas `Schritt, Stufe', afries. stepe ds., aisl. stapi m. `hoher und steiler Felsen'; afries. stēpa `beisteuern' (Denominativ von:) afries. ield-stōpe `Beisteuer; Wergeld', ahd. stuopfa ds. (Aksl. stapъ `Steigbügel' aus dem Germ.);

    nasaliert and. stamp, ahd. stampf m. `Werkzeug zum Stoßen', (aksl. stopa `Mörser' aus dem Germ.), davon aisl. stappa `stoßen, stampfen, zermalmen', ags. stempan `im Mörser zerstoßen' (engl. stamp auch `prägen'), mhd. stempfen und ahd. stampfōn, mhd. stampfen `stampfen, schlagen, prägen' und weiter mnd. stempel, ahd. stempfil `Stämpfel, Stößel'; mnd. stump m. `Baumstumpf; adj. `stumpf, dumm', ahd. stumpf m. `Stumpf, Stummel, Baumstumpf'; Adj. `stumpf, verstümmelt, abgekürzt';

    problematisch mir. sibal `a walking, marching' (*stebulo-).

    Wurzelform mit -bh-:

    Ai. stabhnā́ti, stabhnṓti, stambhatē, -ti `stützen, hemmen', Med. `steif werden, erstarren', stabhitá- `gestützt', stabdha- `steif, starr; hochmütig', Kaus. stambhayati, -te `befestigt, macht steif, lähmt, halt an, unterdrückt', stambha- m. `Pfosten, Säule; Hemmung, Lähmung; Aufgeblasenheit', (vgl. np. sitamba `gewalttätig, streitsüchtig'), stambhanam `Befestigung, Festhalten, Hemmung' = av. stǝmbana- `Stütze', av. stawra- `fest', np. sitabr, istabr `stark, gewaltig'; ved. stabhūyán, stabhūyámāna- `sich nicht von der Stelle rührend, unbeweglich', ap. stambava `leiste Widerstand! lehne dich auf!' (indoiran. *stambhau-);

    gr. ἀστεμφής `unerschütterlich' (eigentlich `wer nicht gepreßt werden kann'), στέμφυλα n. Pl. `ausgepreßte Oliven oder Trauben', σταφυλή `Weintraube, Weinstock; Zäpfchen im Munde', σταφύλη `Senkblei';

    mir. sab f. `Schaft, Pfeiler, Stock' (*stǝb[h]ā); semmor `Klee' (*stemb[h]ro-);

    aisl. stefja (*staƀjan) `hindern', stefna `stauen' (*steif machen, zum Stehen bringen'), ahd. stabēn `starr, steif sein', ostfries. staf `steif, lahm'; got. *stafs (Nom. Pl. stabeis) στοιχει̃α `Buchstaben' (Unterricht durch Runenstäbchen), aisl. stafr `Stab, Stütze, Buchstabe', ags. stæf `Stab, Buchstabe', ahd. mhd. stap (-b-) `Stock, Stütze, Stab'; schwed. dän. staver `Zaunpfahl' (vgl. aksl. stoborъ, lit. stãbaras); afries. stef `Stab';

    aisl. stef n. (*stabja-), stefna f. (*staƀanjōn-) `bestimmte, feste Zeit usw.', ags. stefn, stemm m. `Zeit, Mal, Periode'; aisl. stafn n. `Steven, Hausgiebel', as. stamn m. `Steven', ags. stefn, stemn m. `Stamm, Wurzel, Steven', ahd. stam (-mm-) `Baumstamm, Geschlechtsstamm', nhd. Stamm (Verquikkung eines *staƀ-na- mit einem *stam-na-: air. tamun `Baumstamm');

    nasaliert ahd. stumbal `abgeschnittenes Stück, Stummel', stumbilōn `verstümmeln', afries. stemblinge `Verstümmelung'.

    lit. stem̃bti `Stengel ansetzen', stem̃bras, stembrỹs `Stengel' (= mir. semmor), stim̃bras `Schwanzstumpf, -stummel', žem. stámbris `Stengel', lit. stambùs `grob, grobkörnig', stámbas `Kohlstrunk', lett. stuobrs `Halm, Rohr'; lit. stebulė̃ f. `Radnabe', lett. stebe `Mast', russ.stebátь, klr. stebnuty `peitschen; steppen, nähen'; stabýti, stabdýti `zum Stehen bringen', stãbas `Pfosten, Schlagfluß', alit. stabas `Götzenbild' (göttlich verehrter Pflock), lett. stabs `Pfeiler, Säule', apr. stabis m. `Stein', stabni f. `(steinerner) Ofen', lit. stãbaras `trockener Ast', aksl.stoborъ `Säule'; mit der Bed. `staunen': lit. stebė́tis;

    Wurzelform auf -p-:

    ai. im Kaus. sthāpáyāmi `stelle, gründe';

    aksl. stopa `Fußspur', stepenь `Stufe', altlit. stapýtis `stehen bleiben', lit. stẽpas `Schlagfluß', stapìnti `penem erigere';

    aksl. stǫpiti, stǫpati `treten'.

References: WP. II 623 ff., Trautmann 280, 284, Kniper Nasalpräs. 195 ff., Vasmer 3, 16, 19, 35.
Pages: 1011-1013
PIE database: PIE database
Number: 2078
Root: u̯ai
English meaning: woe!
German meaning: Interjektion `wehe!'
Derivatives: u̯ai-lo-s `Wolf'
Material: Av. vayōi, avōi, āvōya `wehe'! (voya- `Wehruf'): arm. vay `Wehe, Unglück' (v- statt g- aus idg. u̯- durch nebenherlaufende Neuschöpfung); ähnlich gr. ὀά (wie lat. vah!) und seit alexandrinischer Zeit οὐά, οὐα̃, οὐαί, ngr. βάι (Neuschöpfungen); alb. vaj `Leid, Klage';

    lat. vae; mir. fāe, cymr. gwae `weh!'; mit einem vielleicht mit lett. vaĩdi zusammenhängenden d(h)-Suffix vermutlich mir. fāed, fōid `Schrei, Ton', cymr. gwaedd `clamor, eiulatus';

    hierher als `Heuler': arm. gail, gall. *u̯ai-lo-s im PN Vailo, Vailico, abrit. Gen. Vailathi, air. Faílán, mir. fáel, fáel-chú `Wolf' = cymr. gweil-gi `Ozean';

    got. wai, aisl. vei, vǣ, ahd. as. ; ags. `wehe!', got. wai-nei `wenn doch!' (eig. `wehe, daß nicht!') in Kompositis des schlechten, fehlerhaften Zustandes, z. B. got. wajamērjan `lästern', waidēdja `Übeltäter', aisl. veill `locker, schwach' (*wai-haila-), vǣla, vāla, vēla, veila `jammern'; ags. wǣlan `peinigen' (`*krank machen', von einem *wā-hāl = aisl. veill); ahd. wēwo, wēwa `Wehe, Schmerz, Leid', as. , Gen. wēwes, ags. wāwa, wēa, aisl. vǣ, ds., finn. (Lw) vaiva `Plage, Elend'; ahd. weinōn `weinen', ags. wānian, aisl. veina `jammern', wovon wohl als `bejammernswert' got. wainags `elend, unglücklich', ahd. wēnag `elend, unglücklich', mhd. auch `schwach, klein, gering', nhd. wenig;

    lett. vaĩ `wehe, ach', vaijāt trans. `wehe tun', waĩdêt `wehklagen, jammern', vaĩdi Pl. `Wehklage, Jammer, Not' (s. oben); serb. vâj `wehe!' ist Neuschöpfung.

References: WP. I 212 f., WH. II 724, Trautmann 338.
Pages: 1110-1111
PIE database: PIE database
pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,
Total of 6 records

Search within this database
Select another database

Total pages generatedPages generated by this script
104440613804137
Help
StarLing database serverPowered byCGI scripts
Copyright 1998-2003 by S. StarostinCopyright 1998-2003 by G. Bronnikov
Copyright 2005-2014 by Phil Krylov